1
Übersetzungssprachen:
 
2
Anzahl von Seiten:
oder
Anzahl von Symbolen:
 
3
Kalkulieren
Preis: 0 Rub.
Übersetzung bestellen
Telefon in Österreich +43 660 166 4601
Rahmenvertrag
Abschätzung von Übersetzungskosten
Ihre Bestellung ist erfolgreich abgesendet.
In der nächsten Zeit werden Sie kontaktiert.
Name: *
 
Tel.: *
 
E-mail: *
 
Ausgangssprache:
 
Zielsprache:
 
Datei:
 
Bemerkungen:
 
 
Senden
Mit einem Klick auf den Button stimmen Sie der Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten zu
Referenzen
Willy Lausch
Leiter des Deutschen Olympischen Sportbundes: Potsdam
Der Deutsche Olympische Sportbund Potsdam ist Ihrer Übersetzungs- und Beratungsfirma „Aristeus“ zu großem Dank verpflichtet. Zunächst natürlich Hrn. Kljuschin, der uns jederzeit freundlich unterstützt hat. Wir schätzen hoch Ihre Unterstützung im Rahmen unseres Projektes und sind dem ganzen Übersetzerteam sehr dankbar. Wir möchten vor allem Karl Luegger und Lyaysan Schaimuchametowa danken.
Gradobojew N.W.
Chefingenieur der Alabuga-Volokno GmbH (Holdinggesellschaft "Composite")
Die Holdinggesellschaft "Composite" bedankt sich bei der Übersetzungs- und Beratungsfirma "Aristeus" für deren Arbeit. Die "Aristeus" GmbH ist eine Firma, die qualitative Übersetzungen in kürzester Zeit machen kann. Berufserfahrene Mitarbeiter sind immer bereit, ihre Hilfe zu leisten. Wir hoffen auf eine weitere produktive Zusammenarbeit.
Uwe Hädicke
Airport Neuhardenberg, Direktor
Viele Unternehmen haben dazu beigetragen, dass wir unser Vorhaben letztendlich realisieren konnten. Wir sind der Firma Aristeus zutiefst dankbar, dass ihre Mitarbeiter uns so großzügig mit Übersetzungen unterstützt haben. Eine so großartige Unterstützung werden wir nicht vergessen und in sehr guter Erinnerung behalten. Wann immer sich die Gelegenheit einer Zusammenarbeit bietet, werden wir diese sehr gern ergreifen!
Bernd Horn
Präsident des Boxclubs Frankrfurt(Oder) und Mitglied des Deutschen Boxverbandes
Anläßlich der 5-jährigen Zusammenarbeit des tatarischen und deutschen Boxsports möchte ich meinen Dank zum Ausdruck bringen für Deine ehrenamtliche Arbeit. Deine perfekten lebensnahen Übersetzungen haben einen großen Anteil am Erfolg dieser Zusammenarbeit. Du bist ein Mäzen des Sportes. Es ist uns eine Ehre Dich bei uns empfangen zu dürfen.
Thomas Plocher
Kaufmännischer Leiter RMA Pipeline Equipment
Der Aufbau unserer Niederlassung in der SWZ Alabuga, wäre ohne Hrn. Kljuschin nicht in dieser kurzen Projektzeit möglich gewesen. Nicht nur seinen zeitnahen Übersetzungen, sondern vor allem seinem persönlichen Engagement ist es zu verdanken, dass auch behördliche Hürden schnell und zuverlässig überwunden wurden. Seine Loyalität zum Auftraggeber gibt Sicherheit in einem bisher noch unvertrauten Umfeld
Jörg Oelze
Dipl. -Ing. Projektmanager TEXTIMA Export Import GmbH
Wir danken Sergej Kljuschin für seine Arbeit und Engagement bei der Realisierung des Projektes für LLC Alabuga-Volokno. Wir haben seine Zuverlässigkeit und Loyalität bei der Zusammenarbeit schätzen gelernt, so dass aus Kollegen gute Freunde wurden. Gleiches gilt für seine charmante Mitarbeiterin Ljaisan Schaimuchametova. Wir wünschen der Firma „Aristeus“ alles Gute, Erfolg und Wachstum.
Stefan Jugel
Geschäftsführer der P-D Glasseiden GmbH Oschatz
Sehr geehrter Herr Klyushin, Ihr Unternehmen erbringt Übersetzungsleistungen in den Sprachen Deutsch-Englisch-Russisch für die P-D Glasseiden GmbH Oschatz. Wir bestätigen gern, dass wir mit den erbrachten Leistungen sehr zufrieden sind. Die Übersetzungsleistungen wurden immer termingerecht und in hoher Qualität ausgeführt. Wir freuen uns auf eine weitere erfolgreiche Zusammenarbeit.
Übersetzungsleistungen

Fragenbeantwortung


Haben Sie eine Lizenz zur Ausübung der Übersetzungs- bzw. Beratungstätigkeit?
Gemäß dem Föderalen Gesetz vom 04.05.2011 Nr. 99-FZ (in der Fassung vom 25.12.2023) "Über die Lizenzierung einzelner Tätigkeitsarten" bedarf die Erweisung von Übersetzungsleistungen auf dem Gebiet der Fremdsprachen sowie die Erbringung von Beratungsleistungen keiner Lizenz.

Wie kann man den Preis einer Übersetzung bestimmen?
Den Übersetzungspreis kann man berechnen, indem man einen am Seitenrand angebauten integrierten Rechner benutzt. Den Preis für schriftliche Übersetzungen bestimmt man, ausgehend von der Anzahl der Druckzeichen auf einer Standardseite in А4-Format, welche 1800 (eine Tausend achthundert) Drucksymbole mit Leerzeichen in der Statistik des Programms Microsoft Word enthält.

Verwenden Sie automatisierte (Maschinen- bzw. Computer-) Übersetzung?
Eine komplett automatisierte Übersetzung wird in der „Aristeus“ GmbH nicht verwendet. Jede Übersetzung, insbesondere, wenn sie mithilfe eines Übersetzungsprogramms ausgeführt worden ist, wird von Fachleuten sorgfältig überprüft und originalgetreu gestaltet.

Darf man eine schon vorhandene fertiggestellte Übersetzung, die nicht durch Ihre Firma ausgeführt worden ist, notariell beglaubigen lassen?
Natürlich darf man. Um eine Übersetzung beglaubigen zu lassen, sollen Sie sich in eine beliebige Notariatskanzlei begeben und ein Diplom des Übersetzers mithaben. Wenn Sie kein einschlägiges Diplom besitzen, kann die „Aristeus“ GmbH Ihre Übersetzung mit dem Original abgleichen. Dabei betragen die Kosten für den Abgleich eines Dokuments (falls Sie uns Ihre Übersetzung elektronisch zukommen lassen) ungefähr die Hälfte von jeweils anfallenden Übersetzungskosten. Wenn aber unser Fachmann beim Abgleichen des Originals mit der Übersetzung über 25 Prozent Änderungen vornimmt, wird der Preis wie bei einer vollwertigen Übersetzung berechnet.

Ob Sie Eilübersetzungen ausführen, und welche Übersetzung kann als Eilübersetzung bezeichnet werden?
 Ja wir führen Eilübersetzungen aus. Bei der Bestimmung der Dringlichkeit einer Übersetzung gehen wir davon aus, dass ein Übersetzer durchschnittlich bis 8 Standardseiten pro Tag effektiv zu übersetzen vermag. Somit gilt eine Übersetzung, deren Umfang 8 Standardseiten (1800 Symbole mit Leerzeichen in der Statistik des Programms Microsoft Word) und die innerhalb eines Werktages zu erledigen ist, als Eilübersetzung. Dabei gelten offizielle Feiertage und das Wochenende nicht als Standardwerktage. Außerdem ist bei der „Aristeus“ GmbH für einige Fremdsprachen keine Eilübersetzungen vorgesehen.

Welche Funktion übt die Apostille in einer Originalurkunde aus?
Die Apostille ist ein internationales Mittel zur Legalisierung eines Dokuments. Da in der Praxis des Dokumentenverkehrs Fälschungen von Unterlagen (Diplome, Zeugnisse u. Ä. m.) vorkommen, weist eine auf das Original angebrachte Apostille nach, dass das Dokument echt ist und auf gesetzlichem Wege ausgestellt wurde.

Welchen minimalen Übersetzungsumfang wird Ihre Firma ausführen?
Wir setzen keine Einschränkungen für den Umfang einer Übersetzung fest, alles hängt von der Dauer der Ausführung eines Auftrags ab. Unsere Firma kann den Auftrag übernehmen, der nur aus einem Wort besteht, dabei wird der Auftrag zu dem Preis einer Übersetzungsseite (1800 Symbole mit Leerzeichen) bewertet, d.h. die Übersetzung eines Textes, dessen Umfang weniger als eine Standardseite ist, wird ebensoviel kosten, wie die Übersetzung einer Seite des Textes, wenn es sich auch nur um einige Wörter handelt.

Wie kann man die Anzahl von Übersetzungsseiten in dem Dokument berechnen, welches nicht in Microsoft Word erstellt wurde?
Die Dateien der sogenannten «aktiven» Formate kann man in der Regel in Microsoft Word einpflegen. Wenn es sich um PDF-Dateien oder Bilder (JPG, BMP, TIF usw.) handelt, so besteht die Möglichkeit, sie in das Programm Microsoft Word mithilfe von Konvertern oder über FineReader zu transferieren.

Unsere Kunden